![]() |
![]() Мотивационное письмо Я начала изучать французский язык еще в школе. В Институте я продолжила совершенствовать свои навыки и в конце второго курса сдала экзамен по французскому языку, получив Диплом Торгово-Промышленной палаты с оценкой «отлично». У меня дома сформирована собственная библиотека словарей и справочных материалов, необходимая для осуществления квалифицированного перевода. В частности, при переводах я пользуюсь следующими словарями: · Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М., 1994 · Г.И. Мачковский. Французско-русский юридический словарь. М., 2002 · К.С. Гавришина, М.А. Сазонов, И.Н. Гавришина. Банковско-биржевой франко-англо-русский словарь. М., 1999 · С.А. Головко. Французско-русский словарь наиболее употребительных банковских и финансовых терминов. Минск, 2000 · И.Б. Воронцова. Французско-русский и русско-французский словарь основных экономических терминов, словарь сокращений. М., 2001 · Le Robert, A. Rey · S. Bissardon. Guide du langage juridique. Paris, 2002 Я постоянно стремлюсь совершенствовать свои навыки: читаю в оригинале романы французских авторов (предпочитаю Ф. Саган), три раза самостоятельно путешествовала по Франции, преимущественно по юго-востоку, в настоящий момент поддерживаю связь со своими французскими друзьями при помощи электронной почты и ICQ. Последняя позволяет имитировать «живое» общение, но в форме переписки. Уже в течение 2-х с половиной лет я занимаюсь переводами с французского языка тестов с общей, экономической и правовой тематикой. До весны этого года я совмещала переводы с иной работой. Однако в настоящий момент я не работаю и у меня появилось много свободного времени, которое я готова всецело посвятить переводам. Я учусь на последнем (пятом) курсе факультета права Высшей Школы Экономики. Занятия проходят 2-3 раза в неделю вечером по 1-2 академических часа, поэтому учеба ни коим образом не отразится на качестве моей работы. Я являюсь опытным пользователем PC. Располагаю домашним компьютером с неограниченным доступом в интернет по выделенной линии. У Вас будет возможность в любой момент связаться со мной по электронной почте и переслать мне оригинальный текст для срочного перевода. Ко всему вышесказанному хочу добавить, что я ответственная, исполнительная, целеустремленная, и обладаю огромным желанием работать в качестве внештатного переводчика в Вашей компании. В надежде на долгосрочное сотрудничество, С уважением, Анастасия |
![]() |
![]() |
![]() |